Dukkha

Tenho uma especial admiração pelo povo, pela religião e pela cultura japonesa.
Por isto, não me canso de ficar vendo as fotos da destruição. Algumas delas continuam despertando em mim coisas que só a poesia consegue explicar, como este Haicai de Jôsô:

雪よりも寒し白髪に冬の月  丈草
yuki yori mo samushi shiraga ni fuyu no tsuki

Mais fria que a neve,
Sobre os meus cabelos brancos,
A lua de inverno.

Rikuzentakata, Iwate

[clique nas fotos para vê-las em tamanho grande]

Natori, Miyagi

こがらしや頬腫痛む人の顔  芭蕉

kogarashi ya hôbare itamu hito no kao

Tormenta hibernal —
O rosto do passante,
Inchado e dolorido.

Bashô

Kesennuma
Rikuzentakata, Iwate
Kesen, Miyagi

 

稲妻にさとらぬ人の貴さよ  芭蕉

inazuma ni satoranu hito no tôtosa yo

Venerável
É quem não se ilumina
Ao ver o relâmpago!

Bashô

 

 

as fotos foram tiradas de: totallycoolpix.com e Oregonlive.com

os Haicais podem ser lidos na Revista Brasileira de Haicai – Caqui

Dukkha é uma palavra budista.

[.]

 

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s